Zure Bloga kudeatu

Sortu zure Bloga orain!

Tiraka
Administrazioan euskara erabiltzeko

01/07/2009 GMT 1

Amama erditu zenekoa

lastategitik @ 11:22

abuela5.jpg

Erdarazale uniformistek, espainolek bereziki, sarri askotan erabiltzen dute euskararen zailtasunaren, exotismoaren, isolamenduaren, berezitasunaren eta beste zenbait “tasunen” argudio faltsua, euskaldunen hizkuntza iraganeko bitxikeriatzat jotzeko xedez. Museoan nahi lukete behingoz, ikusgai baina hilik, azkenerako iharturik.

Nahi baino gehiagotan irakurri eta entzun behar izaten ditugu halakoak hedabide jakinetan edota zenbait politikariren ahotik. Hezkuntza sailburu Isabel Celaarenetik adibidez eta tamalez.
Bada, hala ere, euskaltzale izan arren amarru horretan erortzen denik, hanka aldakaraino sartuz. Gara egunkarian aurkitu dugu berriki azken jokabide horren adibide ikusgarria: Claude Hagegeri elkarrizketa, hain zuzen ere (Gara 2009-06-29).

Horra elkarrizketatik ekarritako goiburu “gogoangarria” eta hiruzpalau topiko oker galdera bihurtuta:
«La sintaxis del vasco es muy éxotica para un europeo»
(Bidenabar, elkarrizketatuak ez du hori inon esaten. Kontestutik ateratako eta bihurritutako goiburua osatu du kazetariak.)
Eta hildo bereko galderak:
G.- Pero no todas las personas consiguen aprender una lengua. En el caso del euskara, por ejemplo, hay quienes tienen muchas dificultades para aprenderlo.
G.- ¿Cuáles son las otras lenguas ergativas en el mundo?
G.- ¿Qué es lo que hace a un idioma diferente de los otros?
G.- Por lo que se refiere a la fonética, hay lenguas que si no se aprenden de pequeño es casi imposible llegar a hablarlas correctamente...
Enpin…
Kaltea egina dago, baina hurrengo baterako edo, horra hor JC Morenoren berba argi bezain ulergarri batzuk, kazetari horri inork helaraziko dizkiolako esperantzan
“Las lenguas no son difíciles o fáciles en sí mismas. Son absolutamente iguales. Lo que sí podemos decir es que el euskera no está relacionado genéticamente ni con el castellano ni con ninguna otra. Lo que no impide que en el euskera existan rasgos que la hacen una lengua muy asimilable a las nuestras. ¿Por qué? Por algo que mucha gente ignora y debería saber.
Cuando todavía no existía el castellano, los vascos oían hablar en latín. El euskera tiene un componente léxico que procede directamente del latín. Tomó muchísimas palabras. Con el latín como nexo, existe una afinidad que hace que el euskera y el castellano sean más próximos de lo que se cree”.

Erantzunak

Ez dago erantzunik »

Erantzun bat idatzi


<a href> <em> <blockquote> <strong> <cite> <code> <ul> <li> <dl> <dt> <dd>

Egilearekin harremanetan jarri | Artxiboa | Sortu zure Bloga orain!