Itzulpenen gehiegikeria
1.- Lakuako Sail batek 16 orriko urgentziazko itzulpena du eskuetan (gaztelaniatik euskararakoa, jakina!).
2.- Boletinera deitzen dute, ia noizko itzuli eta argitara daitekeen galdetuz.
3.- Ematen zaien epeari luze iritzita, kanpoko enpresa bati bidaltzen diote itzulpen-lana.
4.- Itzulpena 600 €tan egiten dute.
5.- Itzulpena Boletinera dator eta, ona ez denez, itzultzaile batek egokitzeko ahaleginak egin eta gero, berriro Sailera bueltatzen da beraiek konpon dezaten.
6.- Sailekoek beste itzulpen enpresa batera bidaltzen dute euskarazko bertsio berri bat egin dezaten.
7.- Boletinean azken testu hori eskuratu eta, begiratu ere egin gabe (badezpada), argitaratu egiten da.
Zertan ari gara?


Zabaldu
del.icio.us